เข้าสู่สัปดาห์ที่ 12 แล้วหละครับ วันนี้เป็นเรื่องราวของ procrastinator ซึ่งถ้าให้แปลเป็นไทยได้ชัดที่สุด น่าจะหมายถึงคนที่มีนิสัยชอบผัดวันประกันพรุ่งนั่นแหละครับ Tim Urban Speaker ของเราก็เป็นหนึ่งในคนที่ติดนิสัยนี้ และเขาก็ได้สังเกตตัวเอง เปรียบเทียบกับเหล่า non-procrastinators ว่าคนสองกลุ่มนี้มีความแตกต่างกันอย่างไร Mechanism ภายในสมองของเหล่า procrastinator ทั้งหลายนั้นเป็นอย่างไร พวกเรามาทำความเข้าใจและตระหนักในประเด็นนี้ไปพร้อม ๆ กันครับ
คำศัพท์ที่น่าสนใจ
- civil (adj) จริง ๆ คำนี้มีหลายความหมายมากครับ แต่ในตัวอย่างที่ยกมาแปลว่าเป็นไปอย่างสุภาพเรียบร้อย รากศัพท์เดียวกับ civilization ที่แปลว่า อารยธรรม
You get started maybe a little slowly, but you get enough done in the first week that, with some heavier days later on, everything gets done, things stay civil.
- procrastination (n)แปลว่า การผัดวันประกันพรุ่ง เลื่อนสิ่งที่ไม่อยากทำออกไปก่อน ถึงแม้ว่ามันจะจำเป็นและควรจะทำ
- perplex (v) แปลว่า ทำให้สับสน มึนงง เพราะไม่เข้าใจ ความหมายเดียวกับ confuse หรือ bewilder
And a couple of years ago, I decided to write about procrastination. My behavior has always perplexed the non-procrastinators around me, and I wanted to explain to the non-procrastinators of the world what goes on in the heads of procrastinators, and why we are the way we are.
- gratification (n) การทำให้พึงพอใจ ยินดี
Both brains have a Rational Decision-Maker in them, but the procrastinator’s brain also has an Instant Gratification Monkey.
- tribal (adj) มาจากคำว่า tribe ที่แปลว่าชนเผ่า คำนี้ จึงเป็น adjective แปลว่า เกี่ยวกับชนเผ่า ครับ
You have to keep well-slept, well-fed and propagating into the next generation, which in tribal times might have worked OK. But, if you haven’t noticed, now we’re not in tribal times.
- dormant (adj) แปลว่า ยังไม่เคลื่อนไหว ยังสงบอยู่ แต่อาจจะมีความเคลื่อนไหวในอนาคตได้ เช่น a dormant volcano ก็คือ ภูเขาไฟที่ยังมีพลังอยู่ แต่ยังไม่ได้ปะทุออกมา
Now, the Panic Monster is dormant most of the time, but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close or there’s danger of public embarrassment, a career disaster or some other scary consequence.
- frustration (n) แปลว่า ความข้องใจ ความผิดหวัง ความรำคาญใจ
These people were writing with intense frustration about what procrastination had done to their lives, about what this Monkey had done to them.
- epiphany (n)แปลว่า จังหวะที่กำลังเข้าใจอะไรบางอย่างที่สำคัญมาก ๆ ถ้าในทางพุทธศาสนา ก็ใกล้เคียงกับอารมณ์ปิ๊ง ดวงตาเห็นธรรม หรืออาจจะเทียบกับ Eureka ของอาร์คีมีดีส อะไรทำนองนั้นครับ
So I read these emails and I had a little bit of an epiphany — that I don’t think non-procrastinators exist.
- sneaky (adj) แปลว่า ลับ ๆ ล่อ ๆ มักจะมีวัตถุประสงค์ที่ไม่ดีเท่าไหร่
Some of you may have a healthy relationship with deadlines, but remember: the Monkey’s sneakiest trick is when the deadlines aren’t there.
- dread (n) คำนี้เป็นได้ทั้ง noun และ verb ครับ แต่ในประโยคนี้เป็น noun แปลว่า ความกลัว ถ้าเป็น Adjective จะใช้คำว่า dreadful ครับ
The fun you have in the Dark Playground isn’t actually fun, because it’s completely unearned, and the air is filled with guilt, dread, anxiety, self-hatred — all of those good procrastinator feelings.
Recent Comments