ปฏิเสธไม่ได้เลยว่าในปัจจุบันนั้นคอมพิวเตอร์เริ่มกลายเป็นสิ่งจำเป็นของพวกเราทุกคนไปโดยไม่รู้ตัว ยิ่งไปกว่านั้นของทุกอย่างรอบตัวเราก็เริ่มกลายเป็นคอมพิวเตอร์ไปหมด ไม่ว่าจะเป็นนาฬิกา รองเท้า ตู้เย็น จนไปถึงห้องน้ำ พวกเรากำลังก้าวเข้าสู้ยุคของ Internet of Things ยุคที่สิ่งของรอบตัวเราจะสามารถคุยกับเราได้ และแน่นอนว่าพวกมันคุยก็กันเองได้ หลาย ๆ คนมองคอมพิวเตอร์เป็นสิ่งมหัศจรรย์ จนเลิกที่จะตั้งคำถามว่ามันทำงานได้อย่างไร แต่อย่างไรก็ตาม เราต้องเตรียมพร้อมที่จะสร้างคนรุ่นใหม่ ที่มีความสนใจในด้านคอมพิวเตอร์ให้เข้ามาสานต่อและสร้างสิ่งมหัศจรรย์เหล่านี้ต่อไป Linda Liukas โปรแกรมเมอร์ที่เป็นมากกว่าโปรแกรมเมอร์ จะมาเล่าเรื่องราววิธีการสอนคอมพิวเตอร์ให้เด็ก ๆ รุ่นหลังเข้าใจอย่างง่าย ๆ และอาจทำให้เด็ก ๆ เริ่มหลงเสน่ห์ของศาสตร์นี้ไปในตัว
คำศัพท์ที่น่าสนใจ
- tinker (v) แปลว่า ปรับปรุงเปลี่ยนแปลงหรือซ่อมแซมเล็ก ๆ น้อย ๆ
And that means that we need a radically, radically more diverse set of people to build those products, to not see computers as mechanical and lonely and boring and magic, to see them as things that they can tinker and turn around and twist, and so forth.
- tender (adj) เราอาจจะคุ้นกับเพลงที่มีท่อนหนึ่งที่ว่า “Love me tender, Love me sweet” tender นั้นแปลว่า อ่อนโยน นุ่มนวล ครับ นอกจากนั้นความหมายในบริบทนี้ยังแปลว่าอ่อนเยาว์ได้อีกด้วย
My personal journey into the world of programming and technology started at the tender age of 14.
- esoteric (adj) แปลว่า เป็นความลับ หรือเป็นเรื่องที่รู้กันอยู่ไม่กี่คน ยากแก่การเข้าใจ
It’s us parents who feel like computer science is this esoteric, weird science discipline that only belongs to the mystery makers.
- pinch (v) ความหมายเดิมของคำนี้แปลว่า หยิก ครับ เช่น ใช้นิ้วโป้งกับนิ้วชี้หยิกแขนตัวเอง แต่เมื่อเราเข้าสู่โลกเทคโนโลยี pinch ก็มีอีกความหมายหนึ่ง คือการใช้นิ้วโป้งกับนิ้วชี้ของเรา zoom in / zoom out หน้าจอ touch screen ครับ
The kids of today, they tap, swipe and pinch their way through the world.
- glowing (adj) เราอาจจะคุ้นกับคำว่า grow ที่แปลว่าเจริญเติบโตมากกว่า แต่ glow คำนี้แปลว่าส่องแสง ใกล้เคียงกับคำว่า shine ครับ ดังนั้น glowing จึงเป็น adjective ที่แปลว่าเปล่งแสงได้
“None of these is a computer. I know what a computer is: it’s that glowing box in front of which mom or dad spends way too much time.”
- roam (v) แปลว่า ท่องเที่ยว แบบออกแนวเที่ยวเตร่ ดังนั้น เวลาเราไปต่างประเทศ เราก็จะขอผู้ให้บริการสัญญาณโทรศัพท์มือถือให้เปิด roaming ให้เรา ก็คือการเปิดให้บริการสัญญาณระหว่างการเดินทางท่องเที่ยว (ต่างประเทศ) นั่นเองครับ
I loved make-believe worlds and my favorite thing to do was to wake up in the mornings in Moominvalley. In the afternoons, I would roam around the Tatooines. And in the evenings, I would go to sleep in Narnia.
- embrace (v) แปลว่า สวมกอด หรือ ยอมรับนำไปใช้ครับ
- whimsical (adj)แปลว่า แปลกประหลาด ออกแนวเพ้อฝันหน่อย ๆ ใกล้กับคำว่า weird เหมือนกันครับ
They embrace the powers and the opportunities and the limitations of the world. A world of technology that is wonderful, whimsical and a tiny bit weird.
- intergalactic (adj) มาจาก inter (ระหว่าง) + galactic (เกี่ยวกับกาแล๊กซี่) คำนี้เลยแปลว่า ระหว่างกาแล๊กซี่ครับ
And the boy, he has these huge headphones on and he’s completely immersed in his tiny paper computer because you see, he’s built his own intergalactic planetary navigation application.
- conjugate (v) เราอาจเคยได้ยินคำนี้ในวิชาคณิตศาสตร์มาก่อน และคำนี้ก็มีความหมายในทางภาษาศาสตร์ที่ใกล้เคียงกันครับ conjugate หมายถึง การผันรูปคำกิริยาหรือคำศัพท์ไปตามบริบทแวดล้อม เช่น I ใช้ am แต่ He ใช้ is เป็นต้น This is how verb to be conjugates.
But then, there were other things to get excited about, like poetry and knitting socks and conjugating French irregular verbs and coming up with make-believe worlds and Bertrand Russell and his philosophy.
Recent Comments